afscheid en (ver)taalbarrieres
Door: Yvonne
Blijf op de hoogte en volg :Yvonne
04 September 2011 | Malawi, Lilongwe
Je zou denken dat ik na 2 maanden Malawi onderhand de taal voldoende onder de knie heb om zelfstandig een anamnese af te nemen, maar dat valt een beetje tegen. De patient vragen stellen in Chichewa gaat nog net, maar als het antwoord ook maar een beetje afwijkt van 'ja' of 'nee', raak ik echt de draad kwijt. Nu is er gelukkig altijd wel een behulpzame (student) nurse in de buurt die kan vertalen, maar de inhoud van die vertaling is vaak nogal twijfelachtig. Een voorbeeld: ik vraag de patient 'mukusanza?' (geeft u over?). Waarop de patient wild gebarend een minutenlange monoloog afsteekt, die vervolgens door de nurse wordt vertaald als 'no'. Dan vragen jullie je vast net als ik af wat de patient dan in de resterende 10 regels van zijn antwoord heeft gezegd, waarop het antwoord van de nurse voor de tweede keer luidt: 'no'. Tja, probeer dan maar eens een goede indruk te krijgen van de toestand van de patient... Frustrerender is het soms als patienten ineens met al hun ingepakte tassen voor je neus staan en om een 'discharge on request' vragen. Vaak willen ze dan naar huis omdat ze zich beter voelen, maar volgens mij is de enige reden dat ze eerder naar huis willen de oplopende rekening die ze anders niet meer kunnen betalen. Vaak lukt het wel om ze met behulp van de nurse als tolk te overtuigen van de noodzaak van de ziekenhuisopname, maar soms niet. En dan zou het zo handig zijn als ik zelf met ze zou kunnen praten, in plaats van via een tussenpersoon. We zagen laatst een patient met een heel ernstige darmobstructie, die pertinent elke vorm van behandelig weigerde. Via een collega probeerden we hem ervan te overtuigen dat hij zonder behandeling waarschijnlijk zou overlijden. Maar hoe ze ook op hem inpraatte, het hielp niets. Uiteindelijk is hij naar huis gegaan en daar een paar uur later overleden. Het voelt zo machteloos dat je die patient niet hebt kunnen helpen. Ze zeggen wel eens dat je het best ziek kunt zijn in je eigen taal (in je eigen land), maar wat mij betreft geldt dat zeker ook voor dokter zijn. Dokteren in een andere taal is knap lastig.
-
04 September 2011 - 12:15
Bas:
laboratorium-mannen zijn altijd multigetalenteerd...;) -
05 September 2011 - 16:28
Roos:
Dapper dat jullie toch geprobeerd hebben te dansen :) -
08 September 2011 - 08:23
Annelieke:
Nog 6 nachtjes dan kom je ondersteunen!!! Can't wait!!! -
15 September 2011 - 19:34
Francine Johansen:
Ivonne heel fijn daat het je goed gaat en verder wensen wij jou nog een heel fijn en leerzaam verblijf, dikke kus tante francine en oom chris -
20 September 2011 - 08:19
Dinky:
Wat geweldig allemaaaal!! Zag net de foto's: fantastisch!!!! Heel veel succes nog en geniet!! Liefs
ps: Nederland is saai
Reageer op dit reisverslag
Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley